山木无阴驿路长,海风吹热透蕉裳。
渴思西汉金茎露,困忆南朝石步廊。
江上竹竿输散诞,林间冠褐负清凉。
下程欲选披襟处,满眼赭桐兼佛桑。
山木无阴驿路长,海风吹热透蕉裳。
渴思西汉金茎露,困忆南朝石步廊。
江上竹竿输散诞,林间冠褐负清凉。
下程欲选披襟处,满眼赭桐兼佛桑。
山间树木没有阴凉,驿路漫长,
海风吹来的热浪穿透了蕉布衣裳。
口渴时,不禁想起西汉承露盘上的仙露;
困倦时,又回忆起南朝石头步廊的清凉。
江上垂钓的竹竿,此刻也输却了闲散自在,
林间隐士的粗衣褐冠,也背负不起这份清凉。
下一段路程想找个敞开衣襟的地方歇息,
满眼却只有赭色的梧桐和佛桑花。
No shade from mountain trees on the long post road,
The sea wind blows its heat through my plantain robe.
Thirsty, I think of dew on the golden pillar of Western Han;
Weary, I recall the stone-paved corridor of Southern Dynasties.
The bamboo pole on the river loses its carefree ease,
The coarse cap and robe in the woods fail to bring coolness.
I wish to choose a place to open my collar on the next stage,
But see only red paulownias and hibiscus filling my gaze.
旅途的漫长映射出人生治理的持久性。
描绘夏日旅途的酷热难耐与漫长艰辛。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理