作者: 丁谓(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
丁谓作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

不效燕昭置,终贻子罕羞。

bù xiào yān zhāo zhì, zhōng zǐ zǐ hǎn xiū。

ㄅㄨˋ ㄒㄧㄠˋ ㄧㄢ ㄓㄠ ㄓˋ, ㄓㄨㄥ ㄗˇ ㄗˇ ㄏㄢˇ ㄒㄧㄡ。

吴都矜四达,楚国炫三休。

wú dū jīn sì dá, chǔ guó xuàn sān xiū。

ㄨˊ ㄉㄨ ㄐㄧㄣ ㄙˋ ㄉㄚˊ, ㄔㄨˇ ㄍㄨㄛˊ ㄒㄩㄢˋ ㄙㄢ ㄒㄧㄡ。

好卜登春乐,无增累卵忧。

hǎo bo dēng chūn lè, wú zēng lèi luǎn yōu。

ㄏㄠˇ ㄅㄛ˙ ㄉㄥ ㄔㄨㄣ ㄌㄜˋ, ㄨˊ ㄗㄥ ㄌㄟˋ ㄌㄨㄢˇ ㄧㄡ。

玄都有琼构,何日从真游。

xuán dū yǒu qióng gòu, hé rì cóng zhēn yóu。

ㄒㄩㄢˊ ㄉㄨ ㄧㄡˇ ㄑㄩㄥˊ ㄍㄡˋ, ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄘㄨㄥˊ ㄓㄣ ㄧㄡˊ。

白话文翻译

不像燕昭王那样筑台招纳贤士,

最终却像子罕的玉台一样蒙受羞耻。

吴都夸耀其四通八达的道路,

楚国炫耀其可供三次休息的高台。

喜好占卜预测登台春游的快乐,

却不增加那累卵般的忧惧。

玄都之中有琼玉般的建筑,

何时才能跟随真人去遨游呢?

英文翻译

Not like King Zhao of Yan, who built to seek the wise,

It ends in shame, as Zihan's folly implies.

The Wu capital boasted roads reaching far and wide,

The Chu state flaunted terraces, with triple rests allied.

Fond of divining for spring outings' delight,

Yet not increasing the peril of eggs piled in fright.

In the Mystic Capital, there stands a jade-like frame,

When shall I follow the truth, in that immortal game?

深度解构

政治博弈中举措的长期治理考量。

诗意解析

诗意概括

借台阁典故反思政治举措与历史评价。

《台》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 怀古 · 咏物

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: · 燕昭 · 子罕

语气: 庄重 · 典雅 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

丁谓生平简介

丁谓(966-1037),字谓之,后更字公言,苏州长洲人。北宋真宗、仁宗朝重要政治人物,官至宰相。在文学上,他是宋初西昆体的代表诗人之一,与杨亿、刘筠等人酬唱,作品以辞藻华丽、用典精巧著称,对宋初诗坛风尚有重要影响。

浏览丁谓全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理