不效燕昭置,终贻子罕羞。
吴都矜四达,楚国炫三休。
好卜登春乐,无增累卵忧。
玄都有琼构,何日从真游。
不效燕昭置,终贻子罕羞。
吴都矜四达,楚国炫三休。
好卜登春乐,无增累卵忧。
玄都有琼构,何日从真游。
不像燕昭王那样筑台招纳贤士,
最终却像子罕的玉台一样蒙受羞耻。
吴都夸耀其四通八达的道路,
楚国炫耀其可供三次休息的高台。
喜好占卜预测登台春游的快乐,
却不增加那累卵般的忧惧。
玄都之中有琼玉般的建筑,
何时才能跟随真人去遨游呢?
Not like King Zhao of Yan, who built to seek the wise,
It ends in shame, as Zihan's folly implies.
The Wu capital boasted roads reaching far and wide,
The Chu state flaunted terraces, with triple rests allied.
Fond of divining for spring outings' delight,
Yet not increasing the peril of eggs piled in fright.
In the Mystic Capital, there stands a jade-like frame,
When shall I follow the truth, in that immortal game?
政治博弈中举措的长期治理考量。
借台阁典故反思政治举措与历史评价。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理