楚望为南纪,岷源始滥觞。
双流沿蜀道,九派出浔阳。
桃叶行歌远,芙蓉摘采长。
冲风休破浪,静练正交光。
楚望为南纪,岷源始滥觞。
双流沿蜀道,九派出浔阳。
桃叶行歌远,芙蓉摘采长。
冲风休破浪,静练正交光。
楚地所望的南方疆域,是长江的南纪。
长江的源头始于岷山,最初仅如一杯滥觞之水。
两条水流沿着古老的蜀道蜿蜒。
九条支脉从浔阳地方分派而出。
桃叶渡的歌声行传遥远。
采摘芙蓉的时节漫长。
迎着狂风,且休要破浪前行。
平静如白练的江面,正与天光交相辉映。
The southern border, Chu's gaze, the river's start.
From Min Mountain's source, a trickle springs apart.
Two streams along the Shu road wind and flow.
Nine branches from Xunyang spread and grow.
Peach Leaf songs drift afar, a distant tune.
Lotus plucking lasts, beneath the sun and moon.
Against the wind, rest now, and break no wave.
On tranquil silk, the light and water lave.
从源头治理视角,展现水系对地域认同的奠基作用。
描绘长江源远流长,自岷山发端,奠定南国疆域的气象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理