八桂提封接九疑,宝坊游览负心期。
栴檀未睹生天像,琬琰空传置寺碑。
白玉毫光应照我,黄金色相竟留谁。
灵川他日香云里,莫道凡夫见佛迟。
八桂提封接九疑,宝坊游览负心期。
栴檀未睹生天像,琬琰空传置寺碑。
白玉毫光应照我,黄金色相竟留谁。
灵川他日香云里,莫道凡夫见佛迟。
八桂之地与九疑山疆域相连;
游览这宝刹,我辜负了内心的期盼。
未见檀木佛像展现升天的景象;
空有琬琰碑石传述建寺的铭文。
那白玉毫光理应照耀着我;
这黄金色相最终又会为谁停留?
他日在这灵川的香云之中;
莫要再说凡夫见到佛陀太迟。
The domain of Eight Cassias connects to the Nine Doubts Peaks;
Visiting this precious temple, I feel I've betrayed my heart's wish.
Sandalwood statues, yet I see no image of ascent to heaven;
The jade tablet in vain transmits the tale of the temple's founding.
The white-jade halo's light should, I think, shine upon me;
The golden-colored form, in the end, for whom does it remain?
In the future, amidst fragrant clouds by the Spirit River;
Do not say that a mortal man is late in seeing the Buddha.
古寺游历牵动对文化认同的未尽追索。
记述游览桂林古寺,因未能尽兴而心生遗憾。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理