盛礼尊元服,嘉名重进贤。
穷奢讥鵔鹊,极品贵貂蝉。
就列峨章甫,瞻颜仰邃延。
谁知远游制,宠锡自高天。
盛礼尊元服,嘉名重进贤。
穷奢讥鵔鹊,极品贵貂蝉。
就列峨章甫,瞻颜仰邃延。
谁知远游制,宠锡自高天。
盛大的典礼尊崇这元服,
美好的名称推重进用之贤才。
穷奢极侈被讥讽如同鵔鹊冠,
极品官位以貂尾蝉纹为贵。
就位时峨然戴着章甫之冠,
瞻仰容颜,仰望那深远的高处。
谁知这远游冠的形制,
恩宠赏赐来自高远的天子。
The grand rite honors the ceremonial cap,
A noble name extols the worthy's ascent.
Extravagance draws scorn, like the kingfisher's crest,
The highest rank is prized, like sable and cicada plumes.
In line they stand, tall in ceremonial headdress,
Gazing up at the profound, distant visage.
Who knows the design of distant travels?
Favor and gifts descend from the lofty heavens.
通过礼器强化政治认同与等级秩序。
赞美冠冕之礼与贤能之士的尊崇。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理