未辨吴宫鹭,谁收骆越铜。
抑扬三今内,和乐五音中。
美玉随天仗,灵夔集帝功。
雷门休冒布,方叔笑愚聋。
未辨吴宫鹭,谁收骆越铜。
抑扬三今内,和乐五音中。
美玉随天仗,灵夔集帝功。
雷门休冒布,方叔笑愚聋。
还未能分辨吴宫中的白鹭,
是谁收集了骆越之地的铜?
在三次击打的节奏中抑扬起伏,
于五声音阶里和谐欢愉。
美玉跟随着天子的仪仗,
灵夔鼓汇聚了帝王的功业。
雷门之上莫要悬挂布鼓,
方叔会嘲笑那愚昧聋聩之人。
Not yet discerned, the egrets in the palace of Wu,
Who gathered the bronze from the land of Luo and Yue?
Within three beats, its tone rises and falls,
Amidst the five notes, harmony and joy resound.
Fine jade follows the imperial guard's array,
The mystic Kui-drum gathers the emperor's might.
At Thunder Gate, cease to hang common cloth;
Fang Shu would laugh at the foolish and deaf.
器物承载治理智慧,警示权力需周期审视。
以鼓喻政,警示统治者需明辨是非、慎用权力。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理