相去祁阳五里余,撼山为谷断为谿。
河南刺史老文学,石上真□健笔题。
风月满堂无地着,云烟半壁与天齐。
英雄说着唐朝事,泪溅长安蜀道西。
相去祁阳五里余,撼山为谷断为谿。
河南刺史老文学,石上真□健笔题。
风月满堂无地着,云烟半壁与天齐。
英雄说着唐朝事,泪溅长安蜀道西。
距离祁阳大约五里多的地方,
山峦被撼动成山谷,截断成溪流。
河南刺史是位年老的文士,
在岩石上以雄健的笔力题字。
清风明月满堂,无处可以安放;
云雾笼罩半壁山崖,仿佛与天齐平。
说起唐朝的英雄往事,
泪水溅洒在长安以西的蜀道旁。
Some five miles from Qiyang, the scene lies here,
Where hills were shaken into vales and streams.
An aged scholar, Governor, drew near,
And on the rock inscribed his forceful dreams.
The hall is filled with wind and moon, no ground to spare;
Clouds veil the cliff halfway, merging with the air.
When heroes speak of Tang's bygone affairs,
Tears splash west of Chang'an, on the Shu path's stairs.
自然地貌的变迁,隐喻着深刻的历史周期。
描绘浯溪撼山断谷的奇险地貌,暗含对自然伟力与历史沧桑的咏叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理