大块中间一窍开,佛龛僧榻遍岩隈。
群峰争泛玄云出,绝磴祇容幽鸟来。
蝠穴巧藏人世界,鳌山惊现蜃楼台。
重来又与山僧别,钟鼓无情鹤自哀。
大块中间一窍开,佛龛僧榻遍岩隈。
群峰争泛玄云出,绝磴祇容幽鸟来。
蝠穴巧藏人世界,鳌山惊现蜃楼台。
重来又与山僧别,钟鼓无情鹤自哀。
巨大的岩石中间裂开一个孔窍,
佛龛和僧人的床榻遍布山岩的幽深角落。
群峰竞相涌现出玄黑的云气,
险峻的石阶只容幽居的鸟儿飞来。
蝙蝠的洞穴巧妙地隐藏了人间的世界,
鳌山惊异地浮现出海市蜃楼的亭台。
重游此地,又要与山中的僧人分别,
钟鼓无情,鹤独自哀鸣。
A crevice cleaves the massive rock, a gaping door,
Where shrines and monks' beds nestle in the cliff's deep core.
Peaks vie to send forth dark clouds, rolling in the air,
The sheer path only welcomes birds in solitude there.
Bat caves ingeniously hide the world of human strife,
The turtle-mountain startles, a mirage of life.
I come again, yet bid the mountain monk goodbye;
The bell and drum, unfeeling, while the crane grieves alone with a sigh.
山寺空间的开凿,是人类对自然进行认知与秩序治理的体现。
刻画寒岩寺嵌于山中的幽僻景象,充满禅意。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理