眼界山逾碧,腰舆步转高。
未疑御魑魅,自笑尹鼯猱。
末路成三折,衰年感二毛。
次山虽漫仕,安敢遽辞劳。
眼界山逾碧,腰舆步转高。
未疑御魑魅,自笑尹鼯猱。
末路成三折,衰年感二毛。
次山虽漫仕,安敢遽辞劳。
放眼望去,山色愈发青碧。
乘着腰舆,步履行进转向高处。
并不怀疑自己正抵御着山精鬼怪,
反而自嘲如同治理鼯鼠猿猴的官员。
走到路途尽头,道路曲折再三。
衰老之年,感叹头发已斑白。
虽然次山(元结)也只是漫然为官,
但我怎敢就轻易推辞劳苦呢?
The vista: mountains ever more emerald green.
In a sedan chair, my steps turn ever higher.
No doubt I face mountain demons, yet I laugh—
At myself, a magistrate among flying squirrels and macaques.
At road's end, the path twists thrice over.
In declining years, I feel my hair turning gray.
Though Ci Shan held but a minor post,
How dare I hastily decline this toil?
登高拓展认知边界与空间认同。
写登山所见,视野开阔,山色愈碧,步履渐高。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理