晚坐

作者: 丁伯桂(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
丁伯桂作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

小雨流花急,香风随晚荷。

xiǎo yǔ liú huā jí, xiāng fēng suí wǎn hé。

ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧˊ, ㄒㄧㄤ ㄈㄥ ㄙㄨㄟˊ ㄨㄢˇ ㄏㄜˊ。

清天闻野磬,高木乱秋波。

qīng tiān wén yě qìng, gāo mù luàn qiū bō。

ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ ㄨㄣˊ ㄧㄝˇ ㄑㄧㄥˋ, ㄍㄠ ㄇㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄑㄧㄡ ㄅㄛ。

人度红桥少,灯来溪径多。

rén dù hóng qiáo shǎo, dēng lái xī jìng duō。

ㄖㄣˊ ㄉㄨˋ ㄏㄨㄥˊ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄠˇ, ㄉㄥ ㄌㄞˊ ㄒㄧ ㄐㄧㄥˋ ㄉㄨㄛ。

幽冥间一坐,深恐负苍萝。

yōu míng jiān yī zuò, shēn kǒng fù cāng luó。

ㄧㄡ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄢ ㄧ ㄗㄨㄛˋ, ㄕㄣ ㄎㄨㄥˇ ㄈㄨˋ ㄘㄤ ㄌㄨㄛˊ。

白话文翻译

细雨催促着落花匆匆流走,

芬芳的晚风追随着池中荷花。

晴朗的天空传来远处野寺的磬声,

高高的树木扰乱了秋日的水波。

此时少有行人度过那座红桥,

更多的灯火照亮了溪边的小径。

在幽暗的暮色中,我独自静坐片刻,

心中深深担忧,怕辜负了这青翠的藤萝。

英文翻译

A light rain hastens the flowing flowers away,

The fragrant breeze follows the evening lotus sway.

In the clear sky, a wild chime is heard from afar,

Tall trees disturb the autumn ripples on the bar.

Few people cross the vermilion bridge at this hour,

More lamps come to light the winding path by the bower.

In the deep gloom, I sit alone for a while,

Fearing I might fail the verdant moss with my guile.

深度解构

捕捉自然周期中稍纵即逝的审美瞬间。

诗意解析

诗意概括

描绘夏日傍晚雨后荷塘的清新静谧之景。

《晚坐》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 香风 · 小雨 · 晚荷

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

丁伯桂生平简介

丁伯桂,南宋文人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹在正史中记载极少,仅通过少量诗文作品及地方志等零散文献得以留存其名。在文学史上,他属于流传度较低的文人,其作品《晚坐》等展现了南宋时期部分中下层文人的创作风貌,是研究当时文学环境的一个侧面参考。

浏览丁伯桂全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理