狂直初无涉世才,雷公斥下九天来。
面冲风雪吹三月,马避干戈易四回。
带雪烧柴平体粟,沥槽沽酒慰饥雷。
如闻明日登闽岭,茅舍春风夜满怀。
狂直初无涉世才,雷公斥下九天来。
面冲风雪吹三月,马避干戈易四回。
带雪烧柴平体粟,沥槽沽酒慰饥雷。
如闻明日登闽岭,茅舍春风夜满怀。
我生性狂放刚直,原本没有处世为官的才能,
像被雷公斥责,从九天之上贬谪下来。
迎着风雪前行,这吹拂已持续了三个月,
坐骑为躲避战乱刀兵,已经四次改换路途。
伴着积雪,我烧起柴火来温暖冻得发抖的身体,
滤尽槽中酒汁买酒,来慰藉如雷鸣般的辘辘饥肠。
仿佛听到明日就要登上闽地的山岭,
春风中的茅舍,让夜晚的我心中充满思念。
Wild and upright, I had no worldly skill to start with,
Thunder God drove me down from the ninth heaven.
Facing the wind and snow, I've been blown for three months,
My horse, avoiding weapons, changed its course four times.
With snow, I burn firewood to warm my shivering body,
Drain the wine vat to buy liquor and comfort my hungry thunder.
As if hearing I'll climb the Min ridge tomorrow,
Thatched cottage, spring wind, fills my night with longing.
个人命运在权力博弈中的挫折与坚守。
以狂直遭贬的神话式自况,表达怀才不遇的激愤与孤高。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理