花柳年来不忍春,出郊聊复写忧熏。
天因御史欲飞雨,山为文公却霁云。
寸舌不须论理乱,一犁安得遂耕耘。
凭君且尽杯中物,酒恶花香自在闻。
花柳年来不忍春,出郊聊复写忧熏。
天因御史欲飞雨,山为文公却霁云。
寸舌不须论理乱,一犁安得遂耕耘。
凭君且尽杯中物,酒恶花香自在闻。
多年来,我不忍心看春天的花柳;
走出郊外,姑且想排遣心中的烦忧。
上天因为御史将要下雨;
群山因为文公却已放晴。
不必用小小的舌头去议论治乱;
怎能靠一张犁就安心耕耘?
请您暂且饮尽杯中之物;
酒的气味与花香,自在可闻。
For years, I cannot bear the sight of spring's flowers and willows;
I venture out to the suburbs to dispel my gloomy thoughts.
Heaven, for the censor's sake, is about to send down rain;
The mountains, for the Master's sake, have cleared the clouds away.
No need to argue with a small tongue about order and chaos;
How can one plow and sow with but a single plowshare?
I urge you, sir, to drain the cup in your hand;
The scent of wine and flowers is freely savored.
春景写忧映射出个体情绪周期与外部环境的治理失调。
春日花柳不堪看,出游以排遣内心郁结的忧愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理