短檠对君同泮水,虀盐不给穷吞纸。
君今载纸连数艘,贫富相悬九万里。
崇宁政事先方田,纷纷讼牒乱云烟。
祗今列屋饱虫蠹,官折羊酒寿高年。
夫子谈笑收馀庆,不复尘埃生釜甑。
便当痛饮天津桥,一网尽呼天下俊。
短檠对君同泮水,虀盐不给穷吞纸。
君今载纸连数艘,贫富相悬九万里。
崇宁政事先方田,纷纷讼牒乱云烟。
祗今列屋饱虫蠹,官折羊酒寿高年。
夫子谈笑收馀庆,不复尘埃生釜甑。
便当痛饮天津桥,一网尽呼天下俊。
在短灯架下,我们曾同对泮水,
穷得连咸菜盐巴都没有,只能吞纸充饥。
如今你装载纸张的船接连数艘,
贫富相差有如九万里之遥。
崇宁年间的政事,方田法首当其冲,
纷乱的诉状公文如乱云烟尘。
到如今,成列的屋宇饱受虫蛀,
官员们却折送羊酒为高寿者祝寿。
夫子您谈笑间收聚着余庆,
不再有尘埃落在锅灶之上。
正该在天津桥上痛饮一番,
将天下的英才一网打尽,尽数呼唤。
By a short lampstand, we faced the Pan River as peers,
Pickles and salt lacking, I swallowed paper in poor years.
Now you load paper by ships, fleet upon fleet,
The gap between rich and poor spans ninety thousand li, indiscreet.
In Chongning reign, land-measure policies came first in line,
Litigation papers flew like chaotic clouds, a sign.
Now rows of houses are eaten by insects and decay,
Officials present mutton and wine for elders' birthday.
My friend, with laughter, gathers the blessings that remain,
No more dust settles on the cooking pot, free from stain.
We should drink heartily on Tianjin Bridge, right away,
And summon all the talents under heaven in one sway.
清贫境遇反映士人在资源博弈中的困境。
戏谑友人清贫苦读的生活,蕴含同病相怜的无奈与自嘲。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理