蔓草芊芊迷旧圃,日号狐猩走鼯鼠。
世欲去之嗟未能,竭力米盐汗如雨。
先生人间第一流,目中万事无全牛。
割鸡已觉无多子,斩新亭柳作清游。
纷纷姚魏争黄紫,醉眼虽观心似水。
但搜佳景付吟魂,吐作新诗烂盈纸。
惭愧知音太史公,为榜佳名字画雄。
二公连茹归霄汉,此亭万古扬清风。
蔓草芊芊迷旧圃,日号狐猩走鼯鼠。
世欲去之嗟未能,竭力米盐汗如雨。
先生人间第一流,目中万事无全牛。
割鸡已觉无多子,斩新亭柳作清游。
纷纷姚魏争黄紫,醉眼虽观心似水。
但搜佳景付吟魂,吐作新诗烂盈纸。
惭愧知音太史公,为榜佳名字画雄。
二公连茹归霄汉,此亭万古扬清风。
茂盛的野草遮蔽了旧日的园圃,
狐狸嚎叫,鼯鼠奔走其间。
世人想清除它却叹息未能办到,
为米盐之事竭力操劳,汗下如雨。
先生是人间第一流的人物,
眼中万事都如庖丁解牛般透彻。
杀鸡已觉得无需多少技巧,
他砍下亭边新柳,开始清雅的游赏。
纷纷扰扰的姚黄魏紫争奇斗艳,
醉眼虽观赏着,内心却平静如水。
只搜寻美景来交付吟咏的灵魂,
吐露出的新诗灿烂地写满纸张。
惭愧于知音太史公(的赏识),
为亭子题写了雄健的榜书佳名。
二位贤公相继回归朝廷高位,
此亭将万古流传清正的风范。
Luxuriant weeds obscure the old garden ground,
Where foxes howl and flying squirrels are found.
The world would purge it, yet the task's undone,
Toiling for rice and salt, sweat pours like rain in sun.
The master stands as first among mankind,
To him all things their inner forms resign.
To kill a chicken shows no skill at all,
He cuts fresh willow twigs to grace the hall.
Riot of peonies in yellow and purple hue,
Though drunk eyes gaze, the heart's like water true.
But seeking fine scenes to inspire the soul,
He pours out verses till the paper's full.
Ashamed before the connoisseur, the scribe of fame,
Who wrote the name in bold strokes for this frame.
Both lords ascended to the stars on high,
This pavilion's pure breeze will never die.
从周期视角看园林兴废,体现自然对人文空间的治理。
描绘荒废园林的凄凉景象,蔓草狐鼠占据旧圃,暗含世事变迁的感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理