马上衣衫涴尘土,敛板权门腰伛偻。
冷风天上呼不来,厚颜如甲汗如雨。
星郎高韵凌云烟,天籁唤归酌流泉。
人间热恼醺不到,亭上鹤衣飘欲仙。
君方醉乐人愁绝,何如御此登天阙。
叩天借取衣上风,吹下九州作春色。
马上衣衫涴尘土,敛板权门腰伛偻。
冷风天上呼不来,厚颜如甲汗如雨。
星郎高韵凌云烟,天籁唤归酌流泉。
人间热恼醺不到,亭上鹤衣飘欲仙。
君方醉乐人愁绝,何如御此登天阙。
叩天借取衣上风,吹下九州作春色。
马背上的衣衫沾染了尘土,
在权贵门前恭敬地捧着笏板,弯腰俯首。
天上的冷风呼唤不来,
脸皮厚如铠甲,汗水如雨般流。
星郎(指郎官)高雅的韵致直冲云霄,
天籁之音唤他归来酌饮流泉。
人间的热恼与醉意熏染不到这里,
亭子上鹤羽般的衣裳飘然欲仙。
你正沉醉于欢乐,旁人却愁苦到了极点,
何不驾驭此境登上天宫的门阙?
叩问苍天,借取衣襟上的清风,
吹拂九州大地,化作一片春色。
On horseback, my robe stained with dust and grime,
Bent low at power's gate, board in hand, I waste my time.
The cold wind from heaven will not answer my call,
My face thick as armor, sweat pours like rain fall.
The star-official's lofty tone pierces cloud and mist,
Heaven's music calls him back to drink from the spring's twist.
Worldly fever and annoyance cannot reach him here,
On the pavilion, his crane robe floats, almost ethereal and clear.
While you revel in drunken joy, others grieve in despair,
How about riding this to ascend the celestial stair?
Knock on heaven, borrow the wind upon your attire,
To blow down over the nine lands, making spring's colors entire.
对权力结构的深刻认知,揭示依附者的身份困境。
刻画奔走权门、衣衫染尘的卑微形象,讽刺官场逢迎的屈辱。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理