伯夷自甘首阳蕨,商臣不戴周日月。
那知世人冷笑渠,却言冯道有全节。
纷纷过眼万飞蚊,何如闭目日饮醇。
议论不从流俗变,吾宗赖有谪仙人。
谪仙品流居第一,射策王庭恣狂直。
不知天上闻不闻,见说奸臣俱辟易。
秋风鞭马衫蓝,一官聊渡试江南。
群从相从得髯尹,家学当须与剧谈。
江南风月归诗酒,二陆相从真得友。
无人肯伴栟榈狂,为我唤回脱帽张。
伯夷自甘首阳蕨,商臣不戴周日月。
那知世人冷笑渠,却言冯道有全节。
纷纷过眼万飞蚊,何如闭目日饮醇。
议论不从流俗变,吾宗赖有谪仙人。
谪仙品流居第一,射策王庭恣狂直。
不知天上闻不闻,见说奸臣俱辟易。
秋风鞭马衫蓝,一官聊渡试江南。
群从相从得髯尹,家学当须与剧谈。
江南风月归诗酒,二陆相从真得友。
无人肯伴栟榈狂,为我唤回脱帽张。
伯夷自愿甘守首阳山的蕨菜,商臣不肯戴周朝的日月(指不臣服)。
哪知世人冷笑他们,反而说冯道有完整的节操。
纷纷过眼的事物如同万只飞蚊,
何如闭目每日饮用醇酒。
议论不随从流俗改变,
我宗族幸赖有谪仙人(指李白,此处喻才士)。
谪仙的品流居于第一等,
在王庭射策(应试)恣意狂放直率。
不知天上是否听闻,
听说奸臣们都惊退避开。
秋风中鞭策马匹,衣衫蓝缕,
一个官职姑且试着渡过江南。
族中子弟相随得到了那位美髯的县尹,
家学应当需要与他深入交谈。
江南的风月归于诗酒之中,
二陆(陆机、陆云)相随真是得到了良友。
无人肯陪伴棕榈般的狂放,
为我唤回那位脱帽的张公(指张旭一类狂士)。
Bo Yi gladly chose the ferns of Shouyang,
Shang Chen would not bear the sun and moon of Zhou.
How could they know the world's cold laughter at them,
While saying Feng Dao maintained his integrity whole?
Countless passing before the eyes like ten thousand flying gnats,
Better to close the eyes and daily drink mellow wine.
Opinions do not change with vulgar trends,
Our clan relies on the Banished Immortal.
The Banished Immortal ranks first among the streams,
At the royal court he shot his policy essays, wildly forthright.
I know not if it's heard in heaven or not,
But I hear treacherous ministers all recoil in fear.
Autumn wind whips the horse, robe of indigo,
An office merely to try crossing south of the river.
The clan followers have gained the bearded magistrate,
Family learning must be discussed in depth.
South of the river, wind and moon return to poetry and wine,
The two Lu brothers together truly find a friend.
No one is willing to join the palm-fiber's madness,
For me, call back the cap-removing Zhang.
历史人物的选择,关乎对政治认同的终极博弈。
以伯夷、商臣的典故,颂扬坚守气节、不事二主的崇高品格。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理