疲马踏残月,荷策来泮宫。
入门见先生,先生何雍容。
循循言语能下诱,青蒿因得附长松。
短檠挑灯一千二百夜,高谈雄辩磊落沃胸中。
吾皇求士苦匆匆,不许先生久卧龙。
玉鞭斜指长安道,祇缘此去何犹从。
呜唏吁,小轩从此冷如水,虀盐朝暮欣欣尔。
空留绛帐照孤灯,窗外西风起寒苇。
疲马踏残月,荷策来泮宫。
入门见先生,先生何雍容。
循循言语能下诱,青蒿因得附长松。
短檠挑灯一千二百夜,高谈雄辩磊落沃胸中。
吾皇求士苦匆匆,不许先生久卧龙。
玉鞭斜指长安道,祇缘此去何犹从。
呜唏吁,小轩从此冷如水,虀盐朝暮欣欣尔。
空留绛帐照孤灯,窗外西风起寒苇。
疲惫的马踏着残月,
我手持马鞭来到学宫。
进门见到先生,
先生是多么从容安详。
他循循善诱,言语能够引导人,
如同青蒿得以依附高大的松树。
在短灯架下挑灯夜读一千二百个夜晚,
他高谈阔论,言辞磊落,滋润我的胸襟。
我们的皇帝急切地寻求贤士,
不允许先生长久地隐居如卧龙。
先生用玉鞭斜指长安的道路,
只因为此番离去将何所依从。
唉!可叹啊!
这小屋从此将冷清如水,
早晚只有咸菜粗盐,你却欣然自得。
空留下红色的帷帐映照着孤灯,
窗外西风吹起寒冷的芦苇。
A weary horse treads on the waning moon,
Carrying a whip, I come to the schoolroom.
Entering the gate, I see my master,
How serene and dignified he appears.
With gentle words he guides and lures,
As wormwood clings to a towering pine.
For a thousand two hundred nights, by a short lampstand, we talk,
His lofty discourse and bold debate enrich my heart.
Our emperor seeks talents in haste,
He won't allow the master to lie dormant like a dragon.
His jade whip points toward the road to Chang'an,
Only because he must follow this path.
Alas! Sigh!
From now on, this small studio will be cold as water,
With pickles and salt, morning and night, you'll be content.
Only the red curtain remains, shining on a lonely lamp,
Outside the window, the west wind stirs the cold reeds.
在认知提升的漫长周期中,孤身奔赴象征精神追求。
月下疲惫人马奔赴学宫,刻画求学艰辛与执着。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理