老干千年如削铁,蛰龙酿春未肯泄。
阿香推车动地来,振起虬髭上天阙。
砰轰一声惊倒人,雨势更挽银河倾。
炎洲六月尘生海,一朝化作无边春。
老干千年如削铁,蛰龙酿春未肯泄。
阿香推车动地来,振起虬髭上天阙。
砰轰一声惊倒人,雨势更挽银河倾。
炎洲六月尘生海,一朝化作无边春。
古老的树干历经千年,依然像削磨过的铁一样坚硬,
蛰伏的龙酝酿着春意,却还不肯轻易释放。
雷神阿香推着她的雷车轰隆而来,震动大地,
激起了龙须般的闪电,直冲上九霄天门。
砰然一声巨响,惊倒了地上的人们,
雨势猛烈,仿佛要把银河都倾泻下来。
在这炎热的南方,六月里尘土飞扬如海,
却在转眼之间,化作了无边无际的盎然春意。
An ancient trunk, a thousand years old, stands sharp as forged iron,
A dormant dragon brews the spring, yet loath to let it flow.
The goddess of thunder pushes her cart, shaking the earth as she comes,
Stirring the dragon's beard to rise and reach the heavenly gate.
With a sudden, deafening crash that startles all who hear,
The rain's force seems to pull the Silver River down in torrents.
In the fiery south, the sixth month sees dust rise like a sea,
Yet in a single dawn, it transforms into boundless spring.
物象的坚韧与蛰伏揭示生命力量的博弈。
刻画古松如铁、蛰龙蓄势的坚韧与内在生机。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理