我涉江东路,平地雪盈尺。
明日登芙蓉,晴天开晓日。
朅自婺源来,阴雨连朝夕。
瘦马逼云际,又断檐间滴。
顾我亦何人,市朝欲扫迹。
平生诗酒交,落井仍下石。
那知涉畏途,乃烦造化力。
要知万里行,人谪非天谪。
衡云霁韩愈,海市呈苏轼。
君知此理不,鬼物护狂直。
我涉江东路,平地雪盈尺。
明日登芙蓉,晴天开晓日。
朅自婺源来,阴雨连朝夕。
瘦马逼云际,又断檐间滴。
顾我亦何人,市朝欲扫迹。
平生诗酒交,落井仍下石。
那知涉畏途,乃烦造化力。
要知万里行,人谪非天谪。
衡云霁韩愈,海市呈苏轼。
君知此理不,鬼物护狂直。
我跋涉在江东的路上,平地上的积雪深达一尺。
明天我将登上芙蓉山,晴朗的天空将迎来破晓的朝阳。
自从我离开婺源以来,阴雨连绵,从早到晚不停歇。
瘦马艰难地走向云边,屋檐间的滴水又断了。
看看我又是怎样的人呢?想要在世俗中隐匿踪迹。
平生那些诗酒相交的朋友,在我落井时竟还投下石头。
哪里知道踏上这艰险路途,竟会劳烦造化的力量。
要知道这万里远行,是人的贬谪,并非上天的责罚。
衡山的云为韩愈而放晴,海市蜃楼为苏轼而呈现。
你明白这个道理吗?鬼怪也会庇护狂放刚直之人。
I journeyed east of the river, where snow lay a foot deep on the plain.
Tomorrow I'll climb Hibiscus Peak, beneath a clear sky at break of day.
Since I came from Wuyuan, the gloom and rain have stretched from dawn to dusk.
My lean horse presses toward the cloud's edge, while drips from eaves break off again.
What kind of man am I, after all, who seeks to vanish from the city's tracks?
All my life, friends of poetry and wine—they push me down the well and cast stones.
Who would have known that treading fearful paths would trouble the Creator's hand?
Yet understand this journey of ten thousand miles: it's man's exile, not heaven's decree.
The clouds over Mount Heng cleared for Han Yu; mirages appeared for Su Shi.
Do you grasp this principle or not? Even ghosts protect the mad and upright.
盈尺大雪是对自然周期中极端环境的直接认知。
记述冬日行旅途中的景象,隐含旅途艰辛与自然之威。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理