平生作意庐山游,往来却贪吴越舟。
陛下许臣鞭匹马,芒鞋因得款清幽。
是时六月蒸炎暑,六合黄尘空一雨。
上方冷翠袭衣襟,便觉笑谈在天宇。
平生作意庐山游,往来却贪吴越舟。
陛下许臣鞭匹马,芒鞋因得款清幽。
是时六月蒸炎暑,六合黄尘空一雨。
上方冷翠袭衣襟,便觉笑谈在天宇。
我平生一直有意去庐山游览,
但往来的行程却总是贪恋吴越之地的舟船。
如今陛下允许我单人匹马前往,
于是穿着草鞋得以探访清幽之境。
此时正值六月,酷暑蒸腾,
天地间黄尘弥漫,只空等一场雨。
登上高处,清冷的翠色侵袭衣襟,
顿时觉得谈笑之声仿佛已抵达天宇。
All my life I've longed to roam the mountains of Lu,
Yet my journeys have been confined to boats on Wu and Yue.
Now His Majesty grants me leave to ride a single steed,
So in straw sandals I can tread the paths of quietude.
It was the sixth month, when the summer heat swelters and steams,
And the whole world lay parched, awaiting a single rain's release.
Up high, a chill emerald green pierces through my robe and skin,
And I feel my very talk and laughter rise to the celestial sphere.
山水之游的延宕,折射出个体选择与外部周期的张力。
诗人抒发平生向往庐山却因事羁绊的遗憾,暗含对山水之游的渴望。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理