傍山怪石如蹲虎,绝顶去天无尺五。
却披丛棘下山腰,丹碧照空飞栋宇。
道人养道厌尘劳,避世只嫌山不高。
那知行空老曼倩,窃食不遗王母桃。
松桧参天门昼闭,碧玉撷蔬饭炊雪。
百年冷坐无车音,一旦偕来真恶客。
当知喧寂无殊观,出世何妨在世间。
能致吾人师作古,龙兴今日始开山。
傍山怪石如蹲虎,绝顶去天无尺五。
却披丛棘下山腰,丹碧照空飞栋宇。
道人养道厌尘劳,避世只嫌山不高。
那知行空老曼倩,窃食不遗王母桃。
松桧参天门昼闭,碧玉撷蔬饭炊雪。
百年冷坐无车音,一旦偕来真恶客。
当知喧寂无殊观,出世何妨在世间。
能致吾人师作古,龙兴今日始开山。
山旁怪异的石头如同蹲伏的老虎,
山顶距离天空仿佛不足五尺。
我却拨开丛生的荆棘下到山腰,
只见丹红与碧绿映照天空,飞檐画栋耸立。
修道之人修养道法,厌倦尘世劳碌,
避世隐居,只嫌山还不够高。
哪知道行空逍遥的老曼倩(东方朔),
偷食仙桃竟连西王母的也不遗漏。
松树和桧树高耸入云,山门白昼紧闭,
采摘碧玉般的蔬菜,炊煮雪白的米饭。
百年间冷清独坐,没有车马的声音,
一旦一同到来,真是令人厌恶的客人。
应当明白喧闹与寂静并无本质区别,
超脱尘世又何妨就在人世之间。
若能让我们以古人为师,效法先贤,
龙兴寺(或龙兴之地)今日才算是真正开山立派。
By the mountain, strange rocks crouch like tigers,
The peak's so near the sky, not five feet away.
Yet I push through thorny thickets down the waist,
Where crimson and azure shine, flying rafters sway.
The Taoist cultivates the Way, weary of worldly toil,
Fleeing the world, he only wishes the mountain higher.
Who knew that old Manqian, walking the void,
Would steal the Queen Mother's peaches, leaving none entire?
Pines and junipers reach the sky, the gate shut by day,
He plucks jade-green vegetables, cooks rice white as snow.
For a century, cold sitting, no sound of carriage,
Once they come together, truly unwelcome guests show.
Know that noise and silence share no different view,
Transcending the world need not mean leaving it behind.
If we can make our teacher a model of the past,
Then Dragon Rise today begins to open its mind.
自然造物的雄奇形态,引发对宇宙尺度与人类认知的思考。
高山怪石险峻逼天,营造出雄奇险怪的山水意境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理