荔子有佳品,乃在府城东。
我来方秀发,黄云几万重。
遥知香味色,已具碎花中。
凭栏一念足,不食意自充。
人世如梦耳,当体色即空。
谓是为真实,便可侑千锺。
谓是为非实,真饱亦何从。
虚实两无有,楼高雨蒙蒙。
荔子有佳品,乃在府城东。
我来方秀发,黄云几万重。
遥知香味色,已具碎花中。
凭栏一念足,不食意自充。
人世如梦耳,当体色即空。
谓是为真实,便可侑千锺。
谓是为非实,真饱亦何从。
虚实两无有,楼高雨蒙蒙。
荔枝中有上好的品种,
就在府城的东边。
我到来时它正繁花盛开,
犹如万重金黄的云霞。
遥遥便知那香味与色泽,
已蕴含在细碎的花中。
凭栏一念便已满足,
不食用也心意自足。
人世如同梦境一般,
当体悟色相即是空无。
若说这是真实不虚,
便可佐酒千杯。
若说这不是真实,
真正的饱足又从何而来?
虚实两者皆不存在,
高楼之上细雨迷蒙。
The lychee has a noble kind,
Which in the east of town is found.
I came when blooms were at their prime,
Like clouds of gold piled mound on mound.
From afar I know the scent and hue,
Are in the tiny flowers concealed.
Leaning on the rail, one thought will do,
To fill my mind, though none are peeled.
The human world is but a dream,
Where form and void are one, it seems.
If you deem this as truly real,
A thousand cups it can reveal.
If you deem this as not truly so,
From whence does true satiety flow?
Both real and unreal fade away,
In the tall tower, the drizzling rain holds sway.
对物产的赞美,隐含地方治理与风物认同的关联。
赞美荔枝佳品,流露对地方风物的喜爱之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理