白鹤一去断消息,白鹤岭高高无极。
仙人望汝久不归,珠花撩乱瑶海碧。
当时同伴有飞鸾,雪浪掀天翻彩翼。
世间千岁会重来,过眼不须寻鸟迹。
白鹤一去断消息,白鹤岭高高无极。
仙人望汝久不归,珠花撩乱瑶海碧。
当时同伴有飞鸾,雪浪掀天翻彩翼。
世间千岁会重来,过眼不须寻鸟迹。
白鹤一去,音信断绝,
白鹤岭高耸入云,无边无际。
仙人久久凝望,盼你未归,
珠花纷乱飘洒,瑶海碧波荡漾。
当年同伴有飞鸾相伴,
雪浪滔天,翻动着彩色的羽翼。
世间千年之后或许会重逢,
过眼即逝,不必追寻飞鸟的踪迹。
The white crane left, its tidings long since ceased,
The White Crane Ridge towers, boundless and high.
The immortal awaits your long-delayed return,
Pearl blossoms scatter, jade sea's azure dye.
Back then, companions soared with phoenix wings,
Through snowy waves that heaved and colored plumes did fly.
In a thousand years, the world may meet anew,
No need to seek the traces birds leave in the sky.
在信息断绝中触及对永恒周期的追问。
借白鹤远去,寄托对高远境界或故人的追思。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理