九州胡马暗尘埃,政恐狂澜不可回。
敢念陶潜旧彭泽,当寻阮肇过天台。
三朝我乏回天力,一壑君还钓月来。
便好相从长夜饮,箪瓢新有脯青苔。
九州胡马暗尘埃,政恐狂澜不可回。
敢念陶潜旧彭泽,当寻阮肇过天台。
三朝我乏回天力,一壑君还钓月来。
便好相从长夜饮,箪瓢新有脯青苔。
九州大地被胡人的战马扬起的尘埃所笼罩,
我实在担心这狂乱的时局已无法挽回。
怎敢再怀念陶渊明旧日隐居的彭泽?
应当去追寻阮肇当年走过的天台山之路。
历经三朝,我缺乏挽回天意、匡扶时局的力量,
而你却已归隐山林,在幽壑中垂钓明月。
正好与你相伴,在长夜中畅饮,
我们简陋的饮食又添了新菜——干肉和青苔。
Across the nine lands, Tartar steeds darken the sky with dust,
I fear the raging tide of chaos cannot be turned back.
Dare I recall Tao Qian, who left Pengze behind?
I should seek Ruan Zhao's path, crossing the Tiantai peaks.
Through three reigns, I've lacked the strength to reverse Heaven's will,
To your secluded vale, you return to fish the moon.
Let us then keep each other company, drinking through the long night,
Our simple fare renewed—dried meat and verdant moss.
面对危机需要政治博弈与战略决断。
忧虑国家动荡、时局危难,渴望力挽狂澜。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理