渡头送君泛小舟,丝丝细雨织寒愁。
自闻君来天亦喜,急扫阴霾霁九州。
聚星高会古难续,也欲从君勤秉烛。
期君指顾苏瓯闽,一笑春风不忍独。
渡头送君泛小舟,丝丝细雨织寒愁。
自闻君来天亦喜,急扫阴霾霁九州。
聚星高会古难续,也欲从君勤秉烛。
期君指顾苏瓯闽,一笑春风不忍独。
在渡口送你,乘着一叶小舟启程,
丝丝细雨交织出寒冷的愁绪。
自从听说你要来,连上天也感到欢喜,
急忙扫除阴霾,让九州重现晴空。
群星汇聚的盛大聚会,自古以来就难以延续,
但我也想要追随你,勤勉地秉烛夜谈。
期待你挥手之间就能复苏福建与浙江地区,
那时春风一笑的美好,我不忍独自享有。
At the ferry, I see you off, paddling a small boat,
Threads of fine rain weave a fabric of chill sorrow.
Since word of your coming, even Heaven rejoices,
Hastily sweeping away the gloom, clearing all nine lands.
Gatherings of stars, such lofty meetings, are hard to sustain from ancient times,
Yet I too wish to follow you, diligently holding the candle.
I await the day you, with a point and a glance, revive Min and Ou,
A single smile of spring breeze, unbearable to keep alone.
离别场景触发对情感联结的深度认同。
描写渡口细雨送别的场景,寄托离别的哀愁与思念。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理