世人龊龊例卑嘶,枪榆不识南冥飞。
邂逅逢公能可意,笑呼文举作群儿。
扁舟十日系杨柳,未忍愤然夸疾走。
官长虽嗔渠不闻,且觅吾徒绝诗酒。
笑谈便觉无樊笼,胜景况复烦天公。
眼前突兀万银屋,河伯欲以山为宫。
期公定非哙等伍,爱公高气塞寰宇。
此行要须上九天,利磨干将斩张禹。
世人龊龊例卑嘶,枪榆不识南冥飞。
邂逅逢公能可意,笑呼文举作群儿。
扁舟十日系杨柳,未忍愤然夸疾走。
官长虽嗔渠不闻,且觅吾徒绝诗酒。
笑谈便觉无樊笼,胜景况复烦天公。
眼前突兀万银屋,河伯欲以山为宫。
期公定非哙等伍,爱公高气塞寰宇。
此行要须上九天,利磨干将斩张禹。
世人都局促卑下,惯于低声嘶鸣,
他们撞击榆树,不识南海大鹏的飞翔。
偶然遇到您,先生,正合我的心意,
笑着称呼孔文举为小儿辈一样。
扁舟十日,系在杨柳岸边,
不忍愤然夸耀自己疾速离去。
长官即使嗔怒,他也置若罔闻,
且去寻找我们这类人,断绝诗酒。
笑谈之间便觉得没有牢笼束缚,
美景何况又有劳天公安排。
眼前突兀耸立着万间银屋,
河伯想以山峦作为宫殿。
期望您定非樊哙之流可比,
敬爱您高昂的气概充塞寰宇。
这次出行必要直上九天,
磨利干将宝剑,斩杀张禹。
Most men are petty, whining in lowly strain,
They peck at elms, unaware of southern ocean's flight.
By chance I met you, sir, so pleasing to my mind,
Laughing, I hailed Kong Rong, calling him a child in sight.
For ten days my skiff was moored to willow trees,
I could not bear in anger to boast of speedy leave.
Though the official may scold, he pays it no heed,
But seeks our kind, abandoning poetry and wine with reprieve.
In talk and laughter, I feel no cage or bar,
Fine scenes moreover are arranged by Heaven's art.
Before my eyes tower ten thousand silver halls,
The River God would make mountains his palace part.
I expect you, sir, are no match for the likes of Kuai,
I love your lofty spirit filling the universe's chart.
This journey must ascend to the ninth heaven high,
To whet the Ganjiang sword and behead Zhang Yu's heart.
批判了庸众认知的局限与短视。
讽刺世人庸碌,赞美德裕志向高远。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理