妾身如暮云,阴霾愁渐浓。
郎来如晓色,日高云自空。
晓色未应夜,愁云不可重。
会持一杯酒,举室生春风。
妾身如暮云,阴霾愁渐浓。
郎来如晓色,日高云自空。
晓色未应夜,愁云不可重。
会持一杯酒,举室生春风。
我的身体如同傍晚的云,
阴沉的愁绪渐渐浓重。
你的到来如同破晓的天色,
太阳升高,云朵自然消散一空。
但黎明的天色不应属于夜晚,
忧愁的云层也不该再次聚拢。
我将手持一杯酒,
让整个居室都生出和煦的春风。
My form is like the evening cloud,
Its gloom and sorrow growing dense.
Your coming is like dawn's first shroud,
The sun ascends, clouds vanish hence.
Yet dawn's light should not bring the night,
Nor sorrow's cloud return with might.
I'll hold a cup of wine in hand,
To fill the room with spring's command.
愁如阴霾是情感治理失效的内心写照。
以暮云自比,抒发女子愁绪渐深、阴郁难排的闺怨之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理