当时大镬四十石,馅粗如柱饼八尺。
饱食起来舞金刚,挥戈天上驻斜日。
底事年来到骨穷,炙蒲脯苔诳腹空。
鬬牛一饭期五日,一半又听阇黎钟。
啄腐吞腥将日削,天公作意殊不恶。
十围渐化杨柳轻,因驭冷风上寥廓。
当时大镬四十石,馅粗如柱饼八尺。
饱食起来舞金刚,挥戈天上驻斜日。
底事年来到骨穷,炙蒲脯苔诳腹空。
鬬牛一饭期五日,一半又听阇黎钟。
啄腐吞腥将日削,天公作意殊不恶。
十围渐化杨柳轻,因驭冷风上寥廓。
那时大锅能容四十石粮食,馅料粗如柱子,饼有八尺宽。
吃饱后起身,像金刚力士般舞蹈,挥动戈矛,想要留住天上西斜的太阳。
为何到了这些年,竟沦落到骨瘦如柴的穷困?烤蒲草、晒苔藓,欺骗着空空的肚腹。
吃一顿瘦牛的饭要指望它支撑五天,才过一半,又听到寺庙的钟声响起。
啄食腐臭、吞咽腥膻,身体日渐消瘦,可老天爷的安排似乎并不算太坏。
曾经十围的腰身渐渐变得像杨柳般轻盈,于是乘着冷风,直上寥廓的天空。
Back then, a cauldron held forty stones of grain, / The filling thick as pillars, cakes eight feet wide.
Sated, I rose and danced like a Vajra guardian, / Brandishing a spear to halt the setting sun in the sky.
Why, then, in later years, have I come to utter bone-deep poverty? / Roasting rushes, drying moss—my belly cheated, empty.
A single meal of starved ox must last five days; / Halfway through, again I hear the temple bell's chime.
Pecking at rot, swallowing rankness, day by day I waste away, / Yet Heaven's intent, it seems, is not so cruel.
My girth, once ten arm-spans, now lightens like a willow, / And so I ride the cold wind up into the vast, empty blue.
巨食暗喻资源博弈,盛世周期的奢侈消费。
以夸张笔法追忆昔日宴饮豪奢,大锅巨饼,极言丰盛。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理