前日雨声如陨石,昨日风狂退六鹢。
荔子吐华漫如云,结实定知无十一。
南来无以慰愁煎,端期一饱果中仙。
山头看花日千转,默想香味空流涎。
事类翻羹慎勿恤,风雨在天非人力。
要及丰年天下同,那为海邦私一物。
前日雨声如陨石,昨日风狂退六鹢。
荔子吐华漫如云,结实定知无十一。
南来无以慰愁煎,端期一饱果中仙。
山头看花日千转,默想香味空流涎。
事类翻羹慎勿恤,风雨在天非人力。
要及丰年天下同,那为海邦私一物。
前日的雨声如同陨石坠落,昨日的狂风逼退了六只鹢鸟。
荔枝树开花繁盛如云,但能结成果实的定然不到十分之一。
南来无法慰藉心中的愁煎,只期盼一饱这果中仙品。
在山头看花每日千回,默想香味空自流涎。
事情类似翻羹,切勿忧虑;风雨在于天意,非人力所能及。
要等到丰年天下共享,怎能为了海邦私藏这一物?
Yesterday's rain sounded like falling stones; today's wild wind repels six egrets.
Lychee trees bloom profusely as clouds, but surely less than one in ten will bear fruit.
Coming south, nothing consoles my sorrowful煎熬; I only hope to feast on this fruit of immortals.
On the hilltop, I gaze at the flowers a thousand times a day; silently imagining their fragrance, my mouth waters in vain.
Such matters are like overturned soup—do not fret; wind and rain lie in heaven's power, not man's.
We must await a harvest shared by all under heaven; how can we selfishly hoard one thing for this coastal land?
自然界的剧烈博弈,隐喻生命在无常中的脆弱性。
描绘风雨摧残荔枝的狂暴景象,暗喻人生或美好事物易遭摧折。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理