愁见孤城万马屯,山行飘若出尘樊。
临池想凤心皆妄,据槛观鱼道更尊。
笑吸百川淋酒渴,旁看三峡倒词源。
人生适意须觞咏,世事升沉不足论。
愁见孤城万马屯,山行飘若出尘樊。
临池想凤心皆妄,据槛观鱼道更尊。
笑吸百川淋酒渴,旁看三峡倒词源。
人生适意须觞咏,世事升沉不足论。
忧愁地看见孤城被万马屯驻,
在山中行走,飘然若出尘世牢笼。
临池想象凤凰,心思皆是虚妄;
凭栏观赏游鱼,对道的体悟更为尊崇。
笑饮百川以解酒渴,
旁看三峡倒泻出诗词的源泉。
人生适意之时须饮酒咏诗,
世事的升沉起伏不值得谈论。
Sorrowful to see the lonely town with troops like steeds in rows,
Mountain walking, light as if escaping worldly woes.
By the pool, thinking of phoenix—all such thoughts are vain;
Leaning on the rail, watching fish—the Way seems more plain.
Laughing, I drink rivers to quench my thirst for wine,
Watching the Three Gorges pour forth a verse divine.
Life's true joy lies in cups and songs we sing,
The world's ups and downs are not worth discussing.
面对治理困局,诗人选择超脱尘世樊笼。
描绘孤城万马屯驻的压抑与诗人山行超脱尘世的意境
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理