烟云著天无寸空,寒窗瑟瑟夜号风。
浩歌出门何所诣,故人飞锡梵王宫。
扣门兀坐寂无语,衲破蒙头面如土。
逢场聊复触机锋,千偈澜翻疾风雨。
我生鼻孔自撩天,笑将龙肉比谈禅。
针水相投得吾子,帖肉汗衫今脱然。
但怜净业犹诗酒,醉笔时作蛟龙走。
傥惟语默两无妨,凭公刻烛联千首。
况是雪意政相留,慎勿匆匆抚刀头。
明日谈笑作春色,同在琼瑶十二楼。
烟云著天无寸空,寒窗瑟瑟夜号风。
浩歌出门何所诣,故人飞锡梵王宫。
扣门兀坐寂无语,衲破蒙头面如土。
逢场聊复触机锋,千偈澜翻疾风雨。
我生鼻孔自撩天,笑将龙肉比谈禅。
针水相投得吾子,帖肉汗衫今脱然。
但怜净业犹诗酒,醉笔时作蛟龙走。
傥惟语默两无妨,凭公刻烛联千首。
况是雪意政相留,慎勿匆匆抚刀头。
明日谈笑作春色,同在琼瑶十二楼。
烟云布满天空,没有一寸空隙;
寒窗瑟瑟作响,夜里风声呼号。
高歌着出门,要去往何处?
故人已持锡杖飞往梵王的宫殿。
叩门后兀自静坐,寂然无语;
他衲衣破旧蒙头,面色如土。
逢场作戏,姑且也触碰一下机锋,
千首偈语如波澜翻涌,迅疾如风雨。
我生来鼻孔朝天,自视甚高;
笑着将龙肉之谈比作参禅。
与你针水相投,甚是契合,
如同贴肉的汗衫,如今全然脱去束缚。
只是怜惜这清净的修行还掺杂诗酒,
醉笔时常写出蛟龙飞舞般的字句。
倘若言语与沉默都无妨碍,
就凭公(您)刻烛为限,联句千首吧。
况且雪意正浓,像是要挽留我们,
切勿匆匆地就抚摩刀头(意指归去)。
明日谈笑之间,便是春色一片,
我们同在琼瑶般的十二楼中。
Smoke and clouds veil the sky, not an inch of space;
The cold window shivers, night winds howl apace.
Singing loudly, I go out—where shall I head?
My old friend has flown with his monk's staff, to Buddha's stead.
Knocking, I sit in silence, no word to say;
His patched robe covers his head, face like clay.
Meeting the occasion, I play with pointed wit,
A thousand verses surge, a stormy torrent fit.
My nostrils, born, reach up to flirt with the sky;
Laughing, I compare dragon's meat to Zen, oh my!
Needle and water find accord in you, my friend,
The sweat-soaked shirt next to skin, now shed, at an end.
Yet I pity pure karma mixed with verse and wine,
Drunken brush often makes dragons and serpents twine.
If silence and speech both cause no hindrance, true,
By your carved candle, let's link a thousand verses, we two.
Moreover, the snow's intent is to make us stay,
Do not in haste reach for your knife, I pray.
Tomorrow, in talk and laughter, spring hues will appear,
Together in the jade towers, twelve stories clear.
自然景象映射个体在时空周期中的孤寂感。
刻画烟云密布、寒窗夜风的景象,营造孤寂清冷的羁旅氛围。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理