维舟古木阴,故人能倒屣。
相携步高阁,千尺夸雄伟。
雨余天气清,宇宙空如洗。
对面碧玉峰,去天不盈咫。
凭栏一超然,欲抟九万里。
下视嚣尘间,蠢蠢鱼虫耳。
平生浪自苦,马上肉消髀。
匆匆欲何之,烧香更隐几。
入夜寂无人,波声栏下起。
坐觉非尘寰,雷霆生脚底。
维舟古木阴,故人能倒屣。
相携步高阁,千尺夸雄伟。
雨余天气清,宇宙空如洗。
对面碧玉峰,去天不盈咫。
凭栏一超然,欲抟九万里。
下视嚣尘间,蠢蠢鱼虫耳。
平生浪自苦,马上肉消髀。
匆匆欲何之,烧香更隐几。
入夜寂无人,波声栏下起。
坐觉非尘寰,雷霆生脚底。
将船系在古树的荫下,
老朋友能急忙倒穿着鞋出来迎接。
携手共登高阁,
千尺之高,夸耀着雄伟。
雨后天气清新,
宇宙空旷如同被洗涤过。
对面是碧玉般的山峰,
离天不到一尺。
凭栏远眺,超然物外,
想要搏击长空九万里。
俯视尘世喧嚣之间,
不过是蠢动的鱼虫罢了。
平生白白地自讨苦吃,
马背上消磨了腿肉。
匆匆忙忙想要去哪里?
还是烧香静坐,倚着几案。
入夜后寂静无人,
栏杆下响起波涛声。
坐着便觉不在尘世,
雷霆仿佛在脚底生成。
Mooring the boat in ancient trees' shade,
An old friend can rush out to greet.
Hand in hand we climb the high tower,
A thousand feet, boasting grandeur.
After rain the weather clears,
The cosmos empty as if washed.
Facing the jade-green peak,
It seems not a foot from heaven.
Leaning on the rail, transcending thoughts,
I wish to soar ninety thousand miles.
Looking down at the dusty world,
A teeming mass of fish and insects.
All my life I've toiled in vain,
On horseback, my thighs have thinned.
In haste, where shall I go?
Burn incense and lean on the table.
Night falls, silent, no one around,
Waves sound beneath the balustrade.
Sitting, I feel not in the mortal realm,
Thunder rumbles beneath my feet.
山林隐逸体现士人对治理外部的周期避让。
登高访友,古木维舟,故人倒屣相迎,展现山林隐逸与知交情谊。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理