玉殿曾叨侍冕旒,才疏意广误旁求。
汇征那敢私连茹,勇退何妨在急流。
蓬荜已无原宪室,江山要饱子长游。
西庵轩槛多风月,幸子时来共茗瓯。
玉殿曾叨侍冕旒,才疏意广误旁求。
汇征那敢私连茹,勇退何妨在急流。
蓬荜已无原宪室,江山要饱子长游。
西庵轩槛多风月,幸子时来共茗瓯。
我曾经在玉殿侍奉过戴着冕旒的君王,
才学疏浅而志向远大,错误地向别处寻求。
众人被征召时,哪敢私下里攀附同类?
勇于退隐,何妨就在这急流之中。
我的茅草屋已没有原宪居室那样的清贫志节,
但江山正需要像司马迁那样去漫游。
西庵的栏杆处多有清风明月,
幸好你时常过来一起品茶。
Once I served at court, adorned with crown and beads,
My talent shallow, aims too broad, I sought in vain.
How dare I privately cling to those of like kind?
A brave retreat is better in the torrent's strain.
My thatched hut lacks the grace of Yuan Xian's abode,
Yet rivers and hills await Sima Qian's roam.
The west lodge's railings hold much breeze and moonlight fair,
I'm glad you come to share a cup of tea at home.
对侍君生涯的反思,触及士人政治认同的复杂性。
回忆曾侍君侧的过往,自谦才疏意广而误入歧途。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理