黑云压山山欲颓,阿香推车震不开。
广寒宫中珠径寸,狂风倾下九天来。
高堂砰轰倒四壁,万瓦飞空如转石。
灯火青荧不敢明,世间谁有胆三尺。
年来蠢动敢争豪,鳅鳝起舞狐狸嗥。
一振天威百怪息,夜半云收北极高。
黑云压山山欲颓,阿香推车震不开。
广寒宫中珠径寸,狂风倾下九天来。
高堂砰轰倒四壁,万瓦飞空如转石。
灯火青荧不敢明,世间谁有胆三尺。
年来蠢动敢争豪,鳅鳝起舞狐狸嗥。
一振天威百怪息,夜半云收北极高。
乌云压向山峦,山峰仿佛要崩塌;
雷神阿香推着雷车,震动不止,无法推开。
广寒宫中的珍珠,直径足有一寸,
被狂风从九天之上倾泻而下。
高大的厅堂轰然作响,四面墙壁倒塌;
无数瓦片飞向空中,如同滚石。
灯火幽暗闪烁,不敢明亮;
人世间谁有三尺长的胆量?
近年来,蠢动的妖物竟敢争强斗胜——
泥鳅黄鳝起舞,狐狸嗥叫。
一旦天威震动,百怪便都平息;
夜半时分,云收雾散,北极星高悬。
Black clouds press the mountains, the peaks seem to crumble;
The thunder goddess pushes her cart, the quaking won't cease.
Pearls from the Moon Palace, each an inch in diameter,
Are wildly poured down by the gale from the ninth heaven.
The lofty hall booms and crashes, its four walls collapsing;
Ten thousand tiles fly through the air like rolling stones.
The dim, flickering lamps dare not shine brightly;
Who in this world possesses a three-foot measure of courage?
In recent years, vile creatures have dared to vie for dominance—
Loaches and eels dance, foxes howl.
But once Heaven's might shakes, all monsters subside;
By midnight, clouds disperse, the North Star stands high.
在不可抗的自然周期前,人类力量显得渺小无力。
以黑云压山、雷车难开的骇人意象,渲染自然灾害的狂暴威势。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理