柴门虽设日常关,衹有琴书几案间。
屋宇无多聊近市,尘埃不到即深山。
悠悠世事非吾事,往往云闲是我闲。
出处尚疑陶靖节,倦如飞鸟始知还。
柴门虽设日常关,衹有琴书几案间。
屋宇无多聊近市,尘埃不到即深山。
悠悠世事非吾事,往往云闲是我闲。
出处尚疑陶靖节,倦如飞鸟始知还。
柴门虽然设在那里,却常常整天关闭着,
只有琴和书籍摆放在几案之间。
房屋不多,姑且靠近街市,
但尘埃不到,就如同住在深山里。
悠悠世间万事,并非我的事情,
往往云朵的闲适,才是我的闲适。
对于出仕与隐居的选择,我还怀疑自己能否比得上陶靖节,
疲倦得像一只飞鸟,才懂得要归来。
Though the wicker gate is set, it's often closed all day,
Only lute and books are found upon the desk and stand.
My dwelling, not too many, lies near the market's way,
Yet free from dust, it's like a deep mountain land.
The world's affairs, so endless, are not my concern at all,
The clouds' leisure, so frequent, is my leisure's call.
I still doubt if I can match the hermit Tao's retreat,
Weary as a flying bird, I know I must return to my seat.
主动选择封闭空间,完成对自我认同的治理。
描写柴门常关、唯以琴书为伴的隐居生活,宣示甘于大隐、自得其乐的志趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理