葛巾藜杖款重关,不独风流识谢安。
兰玉满庭惊醉眼,云烟落纸照衰颜。
也知鸿雁行应起,莫管凫鸥盟渐寒。
自笑断须安字拙,空令短发作诗斑。
葛巾藜杖款重关,不独风流识谢安。
兰玉满庭惊醉眼,云烟落纸照衰颜。
也知鸿雁行应起,莫管凫鸥盟渐寒。
自笑断须安字拙,空令短发作诗斑。
戴着葛巾,拄着藜杖,叩响重重关隘;不单是因风流雅韵而识得谢安般的才俊。
满庭的兰玉之材令人醉眼惊艳;落纸的云烟墨色映照我衰老的容颜。
也知道鸿雁成行即将飞起;莫去管那鸥鹭的盟约渐渐冷淡。
自笑剪断胡须以求安字却显笨拙,空让短发在作诗时变得斑白。
With hempen scarf and cane, I knock at the heavy gate; / Not just for grace do I recognize a Xie An's state.
Orchids and jade fill the court, startling my drunken sight; / Clouds and mist on paper shine upon my aging face's plight.
I know the wild geese in ranks should soon take to the air; / Pay no heed to the gulls' and ducks' pact growing cold and bare.
I laugh at my cut beard, clumsy in securing peace; / In vain, my short hair turns speckled as I write verse without cease.
对历史人物风范的认同塑造自我认知。
诗人以隐士装扮访友,推崇谢安般的风流气度。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理