雨催柔绿上桑枝,新霁浮云未尽归。
寂寂帘栊留燕舞,阴阴杨柳护莺衣。
莫于绮席嫌筹并,已觉青春作鸟飞。
满径落花愁踏损,羊欣切勿款柴扉。
雨催柔绿上桑枝,新霁浮云未尽归。
寂寂帘栊留燕舞,阴阴杨柳护莺衣。
莫于绮席嫌筹并,已觉青春作鸟飞。
满径落花愁踏损,羊欣切勿款柴扉。
雨水催促柔嫩的绿色染上桑树枝条,
新晴之后,浮云还未完全散去。
寂静的帘栊间,燕子留下翩跹舞姿,
幽暗的杨柳荫里,呵护着黄莺的羽衣。
莫要在华美的席宴上嫌弃酒筹交错,
已然觉察青春如同飞鸟般逝去。
小径铺满落花,忧愁踏坏了它们,
羊欣啊,请千万不要来叩我的柴门。
Rain urges tender green to clothe mulberry boughs,
After the shower, lingering clouds have not withdrawn.
Silent, behind the blinds, swallows dance in repose,
In the dense willow shade, orioles guard their gown.
Do not at the feast complain of cups passing round,
For I've felt youth like birds in flight, no more to be found.
The path strewn with fallen blooms saddens my tread,
Xin Yang, do not knock on my rustic door, I plead.
景物变迁暗示自然周期中生命力的持续博弈。
描绘晚春雨后柔绿初生、浮云未散的清新朦胧之景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理