龙蟠山色引衡庐,霜落江清影碧虚。
鼓枻厌骑沙苑马,行厨饫食武昌鱼。
缓歌玉树翻新曲,趣入金銮续旧书。
官达故人稀会面,君来相见肯如初。
龙蟠山色引衡庐,霜落江清影碧虚。
鼓枻厌骑沙苑马,行厨饫食武昌鱼。
缓歌玉树翻新曲,趣入金銮续旧书。
官达故人稀会面,君来相见肯如初。
龙蟠般的山色牵引着衡山和庐山,
寒霜降落,江水清澈,倒映着碧蓝的天空。
厌倦了在沙苑骑马,我敲击着船桨;
在行旅的厨房里饱食了武昌的鱼。
缓缓唱着《玉树后庭花》,翻作新的曲调,
兴致勃勃地进入金銮殿,继续续写旧日的文章。
官位显达的老朋友很少能见面,
你前来相见,肯像当初一样吗?
The dragon-coiled mountains lead to Heng and Lu,
Frost falls, the river clears, shadows in azure void.
Tired of riding sandy plain steeds, I drum the oars;
Sated with Wuchang fish from the traveling kitchen.
Slow songs of "Jade Tree" turn to a fresh melody,
Eagerly entering Golden Luan to continue old texts.
Successful officials, old friends, seldom meet face to face,
When you come to see me, will it be as before?
山水送别中蕴含对人生聚散周期的体认。
描绘送别时江边清冷开阔的景色,寓情于景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理