柔远楼高豁寸眸,白盐赤甲锁关头。
四川形胜当前险,三峡波涛据上游。
鸟道极天云日近,靴城匝地市烟浮。
时平久矣无戎马,回首当年老杜忧。
柔远楼高豁寸眸,白盐赤甲锁关头。
四川形胜当前险,三峡波涛据上游。
鸟道极天云日近,靴城匝地市烟浮。
时平久矣无戎马,回首当年老杜忧。
柔远楼高耸,开阔了有限的视野;
白盐山与赤甲山锁住了险要的关隘。
四川的壮丽地势,当前呈现一片险峻;
三峡的汹涌波涛,占据着长江的上游。
鸟飞的道路直通云天,云日仿佛近在咫尺;
靴城(指夔州城)遍地环绕,市井的炊烟袅袅浮升。
时世太平已久,再不见战马的踪迹;
回首往事,想起当年杜甫深深的忧虑。
The Lofty Tower of Distant Peace opens a narrow view;
White Salt and Red Armor Gorges lock the strategic pass.
The terrain of Sichuan presents a perilous scene in front;
The waves of the Three Gorges hold the upper reach of the stream.
The bird's path nears the sky where clouds and sun are close;
Boot-shaped city is wrapped in rising smoke from markets below.
Peace has prevailed for so long, no warhorses are seen;
I look back, mindful of old Du Fu's bygone worries.
地理格局塑造历史周期的战略认知
登楼远眺雄关险隘的壮丽山河景色
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理