日日风吹雨,秋深寒气催。
檐声中夜断,月色上窗来。
冷砌虫吟稳,幽屏蝶梦回。
明朝应露重,晚菊正宜开。
日日风吹雨,秋深寒气催。
檐声中夜断,月色上窗来。
冷砌虫吟稳,幽屏蝶梦回。
明朝应露重,晚菊正宜开。
日复一日,风吹雨打,
秋意已深,寒气催逼。
屋檐的滴水声在半夜里断绝,
月色爬上了窗棂。
冰冷的台阶上,虫鸣声平稳悠长,
幽静的屏风后,蝶梦已然回归。
明朝清晨露水应当很重,
晚菊正适合此时绽放。
Day after day, wind blows and rain falls,
Deep autumn hastens the cold's chilling calls.
The sound of eaves-dripping breaks off at midnight,
The moonlight climbs up to my window's light.
On cold steps, insects chant a steady tune,
Behind quiet screens, butterfly dreams return soon.
Tomorrow morn should bear a heavy dew,
The late chrysanthemums are ripe to bloom anew.
在气候周期中体认个体生命的有限性。
描写深秋风雨连绵、寒气催逼的景象,透露出时光流逝的萧瑟之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理