懒慢多违俗,寻常倦作书。
分襟还许久,为况定何如。
鸿鴈秋风冷,梧桐夜雨疏。
相如病好否,何日过吾庐。
懒慢多违俗,寻常倦作书。
分襟还许久,为况定何如。
鸿鴈秋风冷,梧桐夜雨疏。
相如病好否,何日过吾庐。
我性情懒散疏慢多有违世俗,
平常也倦于写信。
分别以来已经许久了,
你的近况究竟如何?
鸿雁在秋风中感到寒冷,
梧桐在夜雨里显得稀疏。
相如的病好了没有?
哪一天能来过访我的茅庐。
Lazy and aloof, I often defy custom,
Usually too weary to write letters.
Since we parted, it has been so long,
Tell me, how have you been faring?
Wild geese feel the chill of autumn wind,
Wu-tong trees hear sparse rain in the night.
Has Xiangru recovered from his illness?
When will you come to visit my hut?
疏离世俗是个人认同的主动构建。
自述疏懒性情与倦于世俗应酬的状态。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理