君到西湖四月天,酴醾过后藕花前。
却看梅子垂金弹,恰映杨花铺白毡。
掷帽袁耽无复戏,着鞭祖逖有谁先。
姑苏傥见平反使,生涩休言有此篇。
君到西湖四月天,酴醾过后藕花前。
却看梅子垂金弹,恰映杨花铺白毡。
掷帽袁耽无复戏,着鞭祖逖有谁先。
姑苏傥见平反使,生涩休言有此篇。
你来到西湖时正值四月天,
荼蘼花开过后,荷花绽放之前。
却看见梅子像金色的弹丸低垂,
恰好映衬着杨花铺开如白色的毡毯。
像袁耽那样掷帽嬉戏的日子已不复存在,
又有谁能像祖逖那样先挥鞭策马前行?
倘若在苏州遇见平反冤案的使者,
请不要生涩地谈论有此诗篇。
You arrive at West Lake in April's day,
After the late spring blooms, before lotus flowers sway.
Now see the plums hang like golden pellets on the tree,
Just mirrored by willow catkins spreading a white fleece.
Like Yuan Dan, no more cap-tossing games to play,
Who, like Zu Ti, would whip his steed and lead the way?
If in Suzhou you meet the envoy of redress,
Don't call this verse immature in awkwardness.
送别场景蕴含对自然周期流转的认同。
描绘西湖初夏风光,表达送别友人的情谊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理