勾芒新政让玄冥,一雪填门讶许平。
不夜乾坤月留照,无尘世界玉装成。
如何辨认梅花发,只得夸张柳絮轻。
数片檐前休扫去,且留窗下快书生。
勾芒新政让玄冥,一雪填门讶许平。
不夜乾坤月留照,无尘世界玉装成。
如何辨认梅花发,只得夸张柳絮轻。
数片檐前休扫去,且留窗下快书生。
春神将权柄让给了冬神,
一场雪填平了门前,令人惊叹其平整。
不夜的人间留存着月光的照耀,
无尘的世界被美玉装饰而成。
该如何辨认梅花是否绽放?
只能去夸赞柳絮的轻盈。
屋檐前的几片雪花不要扫去,
且留在窗下,让书生快意。
The God of Spring yields power to the God of Winter;
A snowfall fills the door, astonishingly level.
The sleepless world keeps the moon's lingering light,
A dustless realm is decked in jade.
How can one discern the plum blossoms' bloom?
Only able to praise the willow catkins' lightness.
A few flakes before the eaves, don't sweep them away;
Leave them by the window to delight the scholar.
自然周期中的异常现象引发对秩序治理的联想。
描绘春雪突降、覆盖门庭的奇异景象,暗含对节令更替的惊讶。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理