二月寒如腊,群芳冻未芽。
有人能剪水,无树不飞花。
终不禁风暖,难教带月华。
却还桃李径,次第散晴葩。
二月寒如腊,群芳冻未芽。
有人能剪水,无树不飞花。
终不禁风暖,难教带月华。
却还桃李径,次第散晴葩。
二月的寒冷如同腊月一般,
百花都被冻得尚未发芽。
有人能够将水剪成碎片(指雪),
没有哪棵树不飘飞着雪花。
这寒冷终究挡不住暖风的到来,
也难以让月色长久地停留。
待我回到桃李盛开的小径,
它们已依次在晴日下绽放花朵。
In second month, the cold is like deep winter's reign,
All flower buds are frozen, none dare sprout.
There's one who can shear water into flakes,
No tree escapes the flying blossoms' route.
In the end, it can't hold back the warming breeze,
Nor can it keep the moon's fair glow at ease.
Yet back along the peach and plum tree lane,
In turn, they scatter 'neath the sun, their blooms regain.
春寒阻滞生机,隐喻自然周期中逆境对生长的治理。
描绘二月春寒料峭、百花冻而未发的清冷早春景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理