岁云暮矣可奈何,云愁雨湿阴风多。
林壑摧残海惊波,惨淡一色无山河。
哀鸣嗷嗷旧枝柯,飞天不容忧虞罗。
深山短景孤鸟过,会看明午风日和。
岁云暮矣可奈何,云愁雨湿阴风多。
林壑摧残海惊波,惨淡一色无山河。
哀鸣嗷嗷旧枝柯,飞天不容忧虞罗。
深山短景孤鸟过,会看明午风日和。
一年将尽,又能怎么办呢?
乌云含愁,雨水潮湿,阴风阵阵。
山林沟壑摧折残破,海涛惊惧翻涌。
天地间一片惨淡,山河失色。
在旧日的枝干上,哀鸣声不断。
想飞上天空却不容许,忧惧如罗网笼罩。
深山中白日短促,孤鸟飞过。
且待明日午时,风和日丽的景象。
The year draws to its close, what can be done?
Clouds grieve, rain dampens, gloomy winds abound.
Forests and valleys shattered, ocean waves in dread.
A dismal hue, no trace of hills or streams remains.
On withered branches, plaintive cries resound.
The sky denies them refuge, nets of sorrow spread.
Through deep mountains, short days, a lone bird wings its way.
I'll wait to see fair winds and sunshine at noon's hour.
面对自然周期更迭,个体在困境中寻求认同。
描绘岁末阴雨连绵、寒风萧瑟的愁苦景象,抒发时光流逝、境遇凄凉的无奈之情。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理