皓月流华光,微霄暧虚碧。
空庭四无人,及此美□夕。
霏微弄香雾,淡荡舒玉色。
离离花影斜,梢梢兰露滴。
颓然意忘倦,欲起还自惜。
春情谅难得,后夜空相忆。
皓月流华光,微霄暧虚碧。
空庭四无人,及此美□夕。
霏微弄香雾,淡荡舒玉色。
离离花影斜,梢梢兰露滴。
颓然意忘倦,欲起还自惜。
春情谅难得,后夜空相忆。
皎洁的明月流泻着光华,
微薄的云气遮掩了虚空的碧色。
空旷的庭院四下无人,
正逢这美好的夜晚。
雾气弥漫,与花香嬉戏,
柔和地舒展开玉一般的色泽。
花影斑驳,斜斜地映在地上,
兰草梢头,露珠悄然滴落。
我颓然沉醉,心意忘却了疲倦,
想要起身,却又自己珍惜这刻宁静。
春天的情致想来难以久留,
日后深夜,只能徒然相忆。
The bright moon flows with radiant light,
Dim clouds veil the empty azure's height.
The empty courtyard, no soul in sight,
And here, this beautiful, silent night.
Mist plays with fragrance, faint and slight,
Softly unfolds the jade-like hue so bright.
Flower shadows slant, a delicate sight,
Orchid dew drips from tips, pure and white.
Languid, my thoughts forget their plight,
To rise, yet still, I cherish the quiet.
Spring's passion, truly, is hard to invite,
In later nights, alone, I'll hold this memory tight.
月华流转暗含宇宙周期之静谧观照。
描绘月夜清辉流转、天宇微茫的幽静画面。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理