世间无尽是天游,更出吴山最上头。
江面春声潮卷雪,湖心寒影月澄秋。
海门舟楫云开见,瀛屿亭台水载浮。
不比钱塘歌舞处,远怀西北有神州。
世间无尽是天游,更出吴山最上头。
江面春声潮卷雪,湖心寒影月澄秋。
海门舟楫云开见,瀛屿亭台水载浮。
不比钱塘歌舞处,远怀西北有神州。
人世间无尽的景致可供精神遨游。
我登上吴山,来到了它最顶端的山头。
江面上春潮的声音如同卷起千堆雪。
湖心寒冷的倒影里,月色澄澈,映出清秋。
海门的方向,云雾散开,舟船的影子渐渐显现。
瀛洲仙岛上的亭台楼阁,仿佛浮载于水面。
这里不比那钱塘的繁华歌舞之地。
我遥念着西北方向,那里有我们广大的神州。
The world's endless expanse invites the soul to roam.
I climb beyond the highest peak of Wu's hill crest.
Spring tides on the river roar, rolling waves of snow-white foam.
The lake's cold heart mirrors the moon, autumn's clarity at rest.
Where sea gates part, through rifted clouds, boats and masts come in view.
Isles of immortals, towers and pavilions, on water seem to ride.
This is no place like Qiantang, where song and dance forever brew.
My distant thoughts turn northwestward, where our sacred land lies wide.
登高望远是对宇宙认知维度的主动拓展。
登临吴山极顶,以天游之眼观照无尽世间,展现壮阔的宇宙胸怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理