世上今无隠退风,地名偶与午桥同。
往来怕看铜驼陌,闲倚柴门忆晋公。
世上今无隠退风,地名偶与午桥同。
往来怕看铜驼陌,闲倚柴门忆晋公。
当今世上已没有隐居退避的风气了,
这地名偶然与午桥相同。
来来往往,我害怕看到铜驼陌的景象,
闲靠着柴门,怀念起晋国公。
In the world today, the wind of seclusion has faded away,
The place's name happens to be the same as Wuqiao.
Coming and going, I dread to see the Bronze Camel Lane,
Leaning idly by the wooden gate, I recall Duke Jin.
地名偶同折射出对隐逸文化认同变迁的感喟。
通过地名巧合感叹世上已无隐退之风,流露对隐逸文化消逝的怅惘。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理