剪剪霜风起晚吹,一溪流水浸寒晖。
客衫犹恨吴绵薄,不道边人尽铁衣。
剪剪霜风起晚吹,一溪流水浸寒晖。
客衫犹恨吴绵薄,不道边人尽铁衣。
凛冽的霜风在晚风中吹起,
一溪流水浸润着寒冷的余晖。
客居的衣衫还嫌吴地产的丝绵太薄,
却不知戍边的将士全都穿着铁甲。
The sharp frosty wind rises in the evening breeze,
A stream's flowing water soaks in the cold twilight.
The traveler's robe still resents the thinness of Wu silk,
Not knowing the frontier men all wear iron clothes.
寒晖流水映照出对自然变迁的周期认知。
描绘霜风溪流中的寒晖景色,呈现清冷恬淡的田园晚景。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理