古来村里起功名,当日南阳亦是耕。
几笔远山仁者静,半篙流水圣之清。
晚风蝉响胜金奏,夜露萤光即火城。
人得一间高一著,不须史论又诗评。
古来村里起功名,当日南阳亦是耕。
几笔远山仁者静,半篙流水圣之清。
晚风蝉响胜金奏,夜露萤光即火城。
人得一间高一著,不须史论又诗评。
自古以来,功名可以从乡村生活中兴起;
当年在南阳,诸葛亮也曾亲自耕种。
远处几笔山峦,仁者见之内心宁静;
半篙流动的清水,圣贤从中体味高洁。
晚风与蝉鸣,胜过金石的奏乐;
夜露与萤火,便如灯火通明的城池。
人若能达到更高一层的境界,
便不需要史书的议论和诗歌的品评了。
Since ancient times, fame has risen from village life;
In Nanyang, the sage once tilled the soil as well.
A few strokes of distant hills—the wise find peace;
Half a punt-pole in flowing water—the saint's clarity dwells.
Evening breeze and cicada's song surpass golden music;
Night dew and firefly's glow become a city of light.
If one attains a loftier state of mind,
No need for historical debates or poetic critique.
历史案例揭示人才涌现与时代治理的深层关联。
借古村南阳耕读成名的典故,抒发对隐居与功名关系的思考。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理